诺贝尔文学奖揭晓了!匈牙利作家拉斯洛·卡萨兹
发布时间:2025-10-10 10:59
据诺贝尔奖官网消息,北京时间10月9日19点,2025年诺贝尔文学奖正式揭晓,匈牙利作家拉斯洛·卡萨兹纳卡尼获奖。拉斯洛·克拉斯纳霍尔科伊(Laszlo Krasznahorkoi,1954年1月5日—),匈牙利作家。 2015年布克国际奖获得者,代表作有《撒旦探戈》《叛逆的忧郁》。拉斯洛·卡萨兹纳霍科伊 (László Kasáznahorkoi) 是一部流行的匈牙利小说和编剧。 1985年出版的处女作《撒旦探戈》为他带来了巨大的声誉。 1994年,他与匈牙利导演贝拉·塔尔合作,改编成7小时史诗电影《撒旦探戈》,成为电影史上的经典。他荣获德国年度最佳文学作品奖和科苏特奖。主要作品有《战争与战争》、《抵抗的忧郁》。 2015年,拉斯洛·卡萨兹南泰获得布克国际文学奖。拉斯洛·卡萨兹南泰 (László Kasaznantei) 的作品因其后现代主义小说和忧郁的主题。他的风格特点是长而复杂的句子和形式现代的结构。 2024年:韩国作家韩康的获奖理由是:“面对历史创伤,用强烈的诗意诗意揭示了人类生命的毁灭”。嗓音。获奖理由:“因其对揭示个人记忆的根源、障碍和集体障碍的勇敢和临床敏感性。”代表作品:《漫长的日子》、《立场》、《女人》2021年:坦桑尼亚作家阿卜杜勒拉扎克。古纳获奖理由:“表彰他对殖民主义的影响以及不同文化和大陆之间难民命运的同情和不妥协的观点。”代表作:《天堂》和《沙漠》 2020年:美国诗人路易丝·格利克 获奖理由:“他用一种不引人注目的诗意声音,在他的简单之美中做到了个人的普遍存在。”代表作品:《阿喀琉斯的成功》《野鸢尾》2019年:奥地利作家彼得·汉德克这样评价获奖理由:“他的作品结合了语言的原创性和影响力,探索人性。准经验的外围性和特殊性。作品并成为自己的一种流派。代表作品:《末日》、《别让我走》、《埋葬的记忆》。 2016年:美国民谣艺术家鲍勃·迪伦因“在伟大的美国歌曲传统内创造新的诗歌形式”而获奖。 歌曲:《答案在风中爆炸》、《时代在变》、《像滚石》2015年:白俄罗斯女作家斯维特兰娜·阿列克谢耶维奇获奖:“她的复调写作是我们这个时代苦难和勇气的记忆。”代表作品:《战争中非女性的面孔》、《最后的证人》、《切尔诺贝利回忆:核灾难的口述历史》2014年:法国作家帕特里克 莫迪亚诺获奖理由:“用记忆的艺术展现最难理解的人类命运和人们生活的世界给泛德意志的儿子打电话。在“通过真实的现实主义将本土人才、历史和当代社会融为一体”。文学方面,接受羊城晚报记者专访,谈到中国文学与诺奖的关系、中国文学的全球传播等话题。需要很好的翻译。羊城晚报:1985年,您当选为瑞典学院(诺贝尔文学奖评选委员会)院士。18位学者中,您是唯一懂中文的吗?如果诺贝尔奖评选委员会里没有一个认识中国人的人,中国作家就不可能获得诺贝尔奖吗?马悦然:作为瑞典学院的一名学者,我有很多工作要做。我的任务不仅仅是为中国作家赢得诺贝尔文学奖。世界上有很多种语言,也许有数千种。很多人需要学院院士来决定吗数千种语言才能让诺贝尔奖公平地授予文学?瑞典学院的学者可以掌握德语、法语、英语、西班牙语等欧洲一些主要语言。对于hAcademics不懂的语言,他们也会请其他语言的文学专家来翻译或评论。例如,日本的安成1968年获奖前,不仅请了专门的译者,还经历了日本文学专家长达八年的审阅和研究。语言翻译的专业问题需要很长时间准备,但这样的准备是必要的。我想再次指出,这些不是翻译我的中国作家能够获得诺贝尔文学奖的,也不应该被翻译成瑞典语来获奖。我的同事可以同时阅读许多中国作家的不同语言的译本。只要有中国作家出版过译本上述语言,瑞典科学院图书馆肯定会在每周四开会前购买并放在图书室里。我们把它带回来立即阅读很方便。我多次强调,好的文学作品需要好的翻译,译者要有好的文学功底。我们要懂得发展自己,给读者和读者带来两项责任;这种文学价值在我们的作品中体现得尤为明显。如果每一位翻译家都能秉持这一信念,诚实地展现中国作家(或不同语言作家)作品的价值,世界文学将会更加先进;我也想借此机会说明一下,现代中国的翻译活动才刚刚开始,这几十年来,译本和版本都比较多,而优秀的翻译家还是寥寥无几。我和陈安娜是唯一参与现代汉语翻译的瑞典专家活动。中国作家不圆满的问题在于《羊城晚报》的翻译:目前生活在中国大陆的中国作家(2000年获奖者高行健在国外)没有一位从未获得过诺贝尔文学奖。您认为主要原因是什么?怎么解决呢?马悦然:我更喜欢用“中国作家”这个名字。你应该知道,1942年至今,中国文学的发展受到了什么样的阻碍。有多少作家和诗人在反右运动和文化大革命中受到迫害?反精神污染运动对中国现代诗歌有何影响?高调小说和戏剧小说对中国文学发展有何影响?真正的问题在于翻译。只要翻译好,那么时机就到了。羊城晚报:您认为中国文学有一个更好的时代或者最好的时代吗?马悦然:我说的不是中国古代文学我在这里欣赏的都是真实的,但只是20世纪的文学。 20世纪20年代和1930年代是中国诗歌尤其是短诗的黄金时代。 20世纪30年代也出现了较多优秀的小说和一些优秀的戏剧,如夏衍的《上海屋檐下》和李建武的戏剧。在我看来,这些剧比曹禺的作品更好。我很欣赏20世纪70年代末出现的朦胧诗人的诗歌。还有一些我很欣赏的20世纪80年代中期出版的小说。羊城晚报:茅盾文学奖是中国小说的官方最高奖项,鲁迅文学奖是长篇小说、诗歌、散文等的最高官方荣誉,您对它们有何评价?马悦然:我不了解中国官方奖项的情况。如果沉从文还活着,他一定会获奖。羊城晚报:您从1948年就与中国结下了不解之缘,中国老一辈作家中有谁更深的友谊?鲁迅、沉从文等人据说有潜力获得诺贝尔文学奖?马悦然:我交情最深的中国老一辈作家是艾青和老舍。就鲁迅而言,无非是他的译本和翻译出版较晚。有传言称鲁迅拒绝获得提名,瑞典文学院也拒绝为他颁奖。这种说法完全违背常识。鲁迅本人拒绝被提名。根据鲁迅留下的著作,这或许是真的,但瑞典文学院并没有询问任何作家是否愿意接受提名。我破例说,如果沉从文没有在1988年5月去世,他一定会得奖。这违反了诺贝尔奖的保密原则。但我的同事们完全理解我为什么愿意发言。来源 |羊城晚报、羊城学校、金羊网报道呃|熊安娜、梁山银 编辑:王志涛